Monday, July 07, 2008

聞過則怒

番書仔果是番書仔,拔萃男書院(男拔)出身的在英文程度上果然絕非老頭這種曾天王門生可比(說起來也慚愧,曾天王也是「番書仔」一名,老頭的爛英文可說是愧對師承)。


身邊朋友皆知老頭對英文可是一竅不通,身處異鄉時跟洋鬼子可是公平較量:大家流淚眼對流淚眼,一個人言一個鬼話就是不知道對方說什麼!但近世中華上國子民總有一個壞習慣:明明說不出完整鬼話,但總喜歡在中文裡夾上幾個鬼字,彷彿這樣便會令自己高級一點;當然,若能說出流利鬼話的更是「漢人學得胡兒語,爭到城頭罵漢人」,明明皮膚未漂白,但令人閉眼聽來還以為真是洋鬼子。

回說文首的問題,跟吾友男拔劉舍監聊起他年輕時的風流往事,老頭什麼不學好就是學了在中文裡夾雜幾句鬼話,誰知一個非常常見的英文字就是讀錯了!劉舍監原是男拔校友,英文可是好得沒話說的,立即糾正了這錯誤發音,並說「希望唔好介意啦!」。

這豈是值得介意,相反更是應該感激!在朋友面前錯了不算什麼,大不了面紅數秒而已,相反若是不知改正而在外人面前讀錯,不是引來哄堂大笑便是被人肚裡暗笑,豈非更是大鑊?

可能老頭一事無成而沒什麼自尊心,難以理解達官貴人腦袋裡想什麼,每每聽到不順耳的便來個敵我分明。

註:各方友好切勿再對老頭說英文!

5 comments:

  1. That is why I never speak English to you!

    ReplyDelete
  2. 網主您好,我想請問您一件事,人人說香港公開大學的認受性以及其他等方面都比本港另外八間本地大學差,您覺得怎樣.您可否說說您對香港公開大學的感覺?
    謝謝您!

    ReplyDelete
  3. Henry兄:何以"感覺"差?只因公大是Open Entry,令人有不用努力而能入的感覺,亦正可見認同來自努力。既然第一步(入學)改變不了,便從第二步(成績)彌補吧!

    ReplyDelete
  4. 講開公大
    你都仲未同我講公大個account conversion好唔好報喎!!

    ReplyDelete
  5. 幹探兄:你都係讀Law既,一定知自殺雖然唔犯法,但教唆、協助他人自殺絕對犯法。

    ReplyDelete